纺织品论坛

标题: 回复客户email时常用的结束语 [打印本页]

作者: 冬冬    时间: 2007-9-27 15:33
标题: 回复客户email时常用的结束语
  1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.<br />&nbsp; &nbsp; 有劳贵方,不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.<br />&nbsp; &nbsp; 不胜感激贵方对此事的关照。<br />&nbsp; &nbsp; 3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.<br />&nbsp; &nbsp; 对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。<br />&nbsp; &nbsp; 4.Allow us to thank you for the kindness extended to us.<br />&nbsp; &nbsp; 对贵方之盛情,不胜感谢。<br />&nbsp; &nbsp; 5.We thank you for the special care you have given to the matter.<br />&nbsp; &nbsp; 贵方对此悉心关照,不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 6.We should be grateful for your trial order.<br />&nbsp; &nbsp; 如承试订货,不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.<br />&nbsp; &nbsp; 如承赐示具体要求,不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 8.It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.<br />&nbsp; &nbsp; 如承惠寄样品,则不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.<br />&nbsp; &nbsp; 如承优惠考虑报价,不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 10.We are greatly obliged for your bulk order just received.<br />&nbsp; &nbsp; 收到贵方大宗订货,不胜感激。<br />&nbsp; &nbsp; 11.We assure you of our best services at all times.<br />&nbsp; &nbsp; 我方保证向贵方随时提供最佳服务。<br />&nbsp; &nbsp; 12.If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.<br />&nbsp; &nbsp; 贵公司若有所需求,我公司定尽力效劳。 <br />&nbsp; &nbsp; 13.It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur.<br />&nbsp; &nbsp; 我方如有机会同样效劳贵方,将不胜欣慰。<br />&nbsp; &nbsp; 14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.<br />&nbsp; &nbsp; 我方将不遗余力为贵方效劳。<br />&nbsp; &nbsp; 15.We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.<br />&nbsp; &nbsp; 我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。<br />&nbsp; &nbsp; 16.We have always been able to supply these firms with their monthly<br />&nbsp; &nbsp; requirements without interruption.<br />&nbsp; &nbsp; 我方始终能供应这些公司每月所需的数量,从无间断。<br />&nbsp; &nbsp; 17.We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire.<br />&nbsp; &nbsp; 我们借此机会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。<br />&nbsp; &nbsp; 18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.<br />&nbsp; &nbsp; 我们始终能向贵方提供品质最佳的产品,报价最为优惠。<br />&nbsp; &nbsp; 19.This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit.<br />&nbsp; &nbsp; 这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大的利润。<br />&nbsp; &nbsp; 20.We solicit a continuance of your confidence and support.<br />&nbsp; &nbsp; 恳请贵方继续给予信任,大力支持。
作者: 港溢染整    时间: 2007-9-27 16:15
有些中国的采购商还跟偶用英语发Email来着.真是变扭
作者: 港溢染整    时间: 2007-9-27 16:15
偶先收藏起来,用得着<img src="images/smilies/titter.gif" smilieid="9" border="0" alt="" />




欢迎光临 纺织品论坛 (https://bbs.tex.org.cn/) Powered by Discuz! X3.1